domingo, 28 de outubro de 2018

Credo Nicenoconstantinopolitano em português e latim


CREDO NICENO-CONSTANTINOPOLITANO EM PORTUGUÊS
Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, criador do céu e da terra,
de todas as coisas visíveis e invisíveis.
Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus,
nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus, luz da luz,
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro,
gerado, não criado, consubstancial ao Pai.
Por ele todas as coisas foram feitas.
E por nós, homens, e para nossa salvação, desceu dos céus: 
(aqui todos se ajoelhem)
e se encarnou pelo Espírito Santo,
no seio da Virgem Maria, e se fez homem.
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos;
padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras,
e subiu aos céus,
onde está sentado à direita do Pai.
E de novo há de vir,
em sua glória,
para julgar os vivos e os mortos;
e o seu reino não terá fim.
Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida,
e procede do Pai e do Filho;
e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado:
Ele que falou pelos profetas.
Creio na Igreja, una, santa, católica e apostólica.
Professo um só batismo para remissão dos pecados.
E espero a ressurreição dos mortos
e a vida do mundo que há de vir.
Amém.


CREDO NICENO-CONSTANTINOPOLITANO EM LATIM
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factórem caeli et terrae,
Visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum,
Et ex Patre natum ante ómnia saecula. Deum de Deo, lumen de lúmine,
Deum verum de Deo vero,
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
Per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem Descéndit de caelis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
Ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
Passus, et sepúltus est,
Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
Et ascéndit in caelum,
sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus
est cum glória,
Iudicáre vivos et mórtuos,
Cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum
et vivificántem:
Qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
Qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
Et vitam ventúri saeculi.
Amen.


PRONÚNCIA DA ORAÇÃO EM LATIM

segunda-feira, 22 de outubro de 2018

Creio (Credo) em português e latim


A oração do Creio, Credo, Symbolum Apostolorum, ou Symbolum Apostolicum é dividida em 12 artigos, sendo que cada um deles é atribuído a um dos apóstolos. Nessa oração nós apresentamos os 12 artigos numerados.

CREDO EM PORTUGUÊS
1. Creio em Deus Pai, todo-poderoso, Criador do céu e da terra;
2. E em Jesus Cristo, um só seu Filho (seu único Filho), Nosso Senhor,
3. Que foi concebido pelo poder do Espírito Santo, nasceu de Maria Virgem;
4. Padeceu sob o poder de Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado;
5. Desceu aos infernos, ressuscitou ao terceiro dia;
6. Subiu ao Céu, está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso,
7. De onde há de vir a julgar os vivos e os mortos.
8. Creio no Espírito Santo,
9. Na Santa Igreja Católica, na comunhão dos Santos,
10. Na remissão dos pecados,
11. Na ressurreição da carne,
12. Na vida eterna.
Amém.

CREDO EM LATIM
1. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae,
2. et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum,
3. qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine,
4. passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus,
5. descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis,
6. ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
7. inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
8. Credo in Spiritum Sanctum,
9. sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem,
10. remissionem peccatorum,
11. carnis resurrectionem,
12. vitam aeternam.
Amen.

PRONÚNCIA DA ORAÇÃO EM LATIM
Ressalvas - a escrita no vídeo abaixo está errada e eu acho que o as letras "a" de "Patris" e "Santco" não está suficientemente aberto. A letra "a" em latim é mais como a da palavra "pá" e não como de "mão", ou seja, mais nasalisado, fonema que existe no português, mas em latim é mais aberto.

domingo, 21 de outubro de 2018

Oração do Angelus em português e latim


ANGELUS EM PORTUGUÊS
V. O Anjo do Senhor anunciou a Maria.
R. E Ela concebeu do Espírito Santo.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é conVosco. Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém.

V. Eis aqui a escrava do Senhor.
R. Faça-se em Mim segundo a Vossa palavra.
Ave Maria…

V. E o Verbo divino se fez carne.
R. E habitou entre nós.
Ave Maria…

V. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.
R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

V. Oremos.
Infundi, Senhor, como Vos pedimos, a Vossa graça nas nossas almas, para que nós, que pela Anunciação do Anjo conhecemos a Encarnação de Jesus Cristo, Vosso Filho, pela Sua Paixão e Morte na Cruz, sejamos conduzidos à glória da ressurreição. Por Nosso Senhor Jesus Cristo Vosso Filho que é Deus conVosco na unidade do Espírito Santo.
R. Amém.

V. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo,
R. Assim como era no princípio, agora e sempre, (e por todos os séculos dos séculos). Amém.


ANGELUS EM LATIM
V. Angelus Domini nuntiavit Mariæ.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Ecce Ancilla Domini.
R. Fiat mihi secundum Verbum tuum.
Ave Maria…

V. Et Verbum caro factum est.
R. Et habitavit in nobis.
Ave Maria…

V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus: Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.


PRONÚNCIA DA ORAÇÃO EM LATIM

sábado, 20 de outubro de 2018

Glória em latim e português


GLÓRIA EM LATIM
Glória Pátri, et Fílio, et Spíritui sáncto.
Sicut érat in princípio, et nunc, et semper
et in saécula saeculórum, Amen.

GLÓRIA EM PORTUGUÊS
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo,
assim como era no princípio, agora e sempre
(e pelos séculos dos séculos),
Amém


PRONÚNCIA DA ORAÇÃO EM LATIM

sexta-feira, 19 de outubro de 2018

Oração da Ave-Maria em latim e português

AVE-MARIA EM LATIM
Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

AVE-MARIA EM PORTUGUÊS
Ave Maria cheia de graça
O Senhor é convosco,
Bendita sois Vós entre as mulheres,
E bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

Santa Maria, Mãe de Deus,
Rogai por nós pecadores,

Agora e na hora da nossa morte.


PRONÚNCIA DA ORAÇÃO EM LATIM


CASO VOCÊ ENCONTRE ALGUM PROBLEMA, ERRO, OU CASO O VÍDEO TENHA SAÍDO DO AR, POR FAVOR, AVISE-NOS COMENTANDO ESTA PUBLICAÇÃO.

Oração do Pai-Nosso em latim e português

PAI-NOSSO EM LATIM
Pater noster, qui es in caelis;
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.

PAI-NOSSO EM PORTUGUÊS
Pai Nosso que estais nos Céus,
1 santificado seja o Vosso Nome.
2 venha a nós o Vosso reino.
3 seja feita a Vossa vontade assim na terra como no céu.
4 O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
5 Perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido
6 e não nos deixeis cair em tentação.
7 mas livrai-nos do Mal.


PRONÚNCIA DA ORAÇÃO EM LATIM



CASO VOCÊ ENCONTRE ALGUM PROBLEMA, ERRO, OU CASO O VÍDEO TENHA SAÍDO DO AR, POR FAVOR, AVISE-NOS COMENTANDO ESTA PUBLICAÇÃO.


Credo em Alemão com pronúncia.

Apostolisches Glaubensbekenntnis Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde. Und an Jesus...